핵심 기능

AI 대본 리라이트 작업대

대본을 붙여넣고 시장과 플랫폼을 선택하면 리라이트 프롬프트, 현지화 메모, 재사용 가능한 코덱스, 제작 진단을 생성합니다.

Source script
Character extraction

Identify roles, relationship functions, conflicts, and replacement notes.

Localization guidance

Adapt names, legal references, family dynamics, and emotional phrasing for each market.

Quality diagnosis

Check hooks, motivation, plot holes, production complexity, and platform-review risk.

Production planning

Prepare scene, prop, cast, schedule, subtitle, and voiceover planning notes.

Rewrite output
Prompt
Act as a short-drama script editor.

Goal: Rewrite
Genre: Revenge comeback
Platform: TikTok
Target language: English
Rewrite depth: Medium rewrite

Instructions:
1. Extract characters, locations, props, conflict beats, and episode-end hooks.
2. Preserve strong conflict, fast pacing, and clear cliffhangers.
3. Adapt names, legal/family references, locations, and emotional tone for the target market.
4. Avoid close similarity to the source script. Human review is required before publication.

Source script:
Episode 1: At a charity gala, Maya is pressured to sign a settlement agreement in front of everyone. Her rival smiles as the room waits for her to collapse, until Adrian walks in with evidence that changes the entire scene.
Preview sample
Rewrite strategy:
Keep the public-pressure hook, but shift the conflict from a private marriage dispute into a project ownership battle.

Episode sample:
Scene: Charity gala / Night
Maya stands in the center of the room. The settlement agreement is pushed across the table.

Claire: Sign it. At least you can leave with dignity.
Maya: Dignity? You stole my project and called it mercy.

Adrian enters and places a recorder on the table.
Adrian: Then let everyone hear who really stole it.

Cliffhanger:
The screen turns on, but the footage shows Claire editing the evidence.

Advanced workflows

Batch rewriting, team review, BYOK model keys, checkout leads, and production extensions can be connected to the backend when your paid plans go live.

See plans
Phase 1

File, URL, and text input; script element extraction; multilingual rewrite prompts and sample output.

Phase 2

Character, location, prop, timeline, review status, and plan-permission workflows.

Phase 3

Quality diagnosis, localization comparison, batch workflows, and production planning.

SEO / GEO

AI 대본 리라이트 도구 | 숏드라마 확장, 다국어 현지화, 대본 진단

This page is built for short-drama writers, MCNs, global content teams, and script adaptation workflows, covering script extraction, multilingual rewriting, expansion, diagnosis, and export.

  • Extract characters, locations, props, timelines, and hooks from source scripts
  • Expand short dramas by episode count and words per episode
  • Add new characters, locations, relationships, timelines, and subplots
  • Localize scripts for multilingual global distribution
  • Diagnose plot holes, motivation issues, review risks, and production readiness

지원하는 입력 형식은 무엇인가요?

Word, PDF, Markdown, 일반 텍스트, URL 입력을 지원합니다.

기존 대본을 여러 화로 확장할 수 있나요?

네. 화수, 회차별 글자 수, 신규 인물, 장소, 시간선, 관계, 서브플롯을 설정할 수 있습니다.

다국어 출력이 가능한가요?

네. 글로벌 배포를 위한 다국어 리라이트와 현지화 워크플로를 지원합니다.